Guerra y paz Lev Toltói


 ¿Puedo decir una vez más que es necesario e imprescindible leer a los rusos? No sé cuántas veces he escrito esta misma frase en otros comentarios a otras lecturas, pero no me cansaré jamás de repetirla. Y es que con cada nueva lectura de uno de los clásicos rusos, Chéjov, Dostoievski, Gógol, Tolstói… más patente me resulta el hecho de que la literatura de estos autores es insuperable.

6 comentarios:

  1. Pero naturalmente, la novela va más allá de la mera descripción costumbrista y brillan en ella las disquisiciones morales, a veces puestas en labios de los personajes, a veces en boca del propio autor. Agrada la mezcla acertada de cierto pesimismo que transpiran los personajes, que se muestran insatisfechos, desilusionados, incluso cínicos; con la idea de que a pesar de todo, la esperanza subsiste y el hombre jamás se puede librar de ella, pues siempre, entre las ruinas de sus ilusiones, encuentra los materiales con los que construir ilusiones nuevas.

    ResponderEliminar
  2. Lo grandioso, en mi opinión, de los rusos, es la absoluta sencillez con la que saben reflejar la esencia del hombre, con todo lo bueno y malo que en nosotros hay. De tal manera que cualquier lector que se acerque a su obra puede comprender y reconocerse.

    ResponderEliminar
  3. Resalta en esta obra el marcado carácter antibelicista de la misma. Tolstói conoció de primera mano las miserias de la guerra y tanto en “Guerra y paz” como en otras obras, plasmó la idea de lo atroz de enfrentar hombres contra hombres en aras de unas ideas que ni sus propios promotores alcanzan a comprender. En la novela, Tolstói promulga la idea de que toda la historia de la humanidad es fruto del más puro azar. Las grandes batallas que el autor describe son igualmente fruto del azar y su explicación sólo puede ser dada a posteriori, a la luz de los acontecimientos ya acaecidos. Entonces es cuando los generales y próceres de la patria arriman el ascua a su sardina para dejar constancia de su saber hacer y conseguir medallas y méritos. Para Tolstói, los verdaderos héroes de toda guerra son los soldados anónimos que pusieron sus vidas en manos de la fortuna para el desarrollo del acontecer histórico, que sangraron, sudaron y temblaron, pero de cuyos esfuerzos la Historia no tomará constancia.

    ResponderEliminar
  4. No quiero cerrar esta ya larga reseña sin dejar constancia de la pésima traducción de Mondadori, a cargo de Gala Arias Rubio, y de la necesidad de que ésta y otras editoriales cuiden más sus ediciones. Permitidme que usurpe el papel del Consumidor Irritado, para decir indignada que no está de más pagar a un corrector de estilo y a otro ortotipográfico que pulan los textos, de manera que éstos no sean una ofensa para el lector. Antes al contrario, por lo que creo que un poquito de calidad es perfectamente exigible.

    ResponderEliminar
  5. Lean “Guerra y paz”. Pero busquen una edición que no sea la de Mondadori, pues la pésima traducción hace que se pierda mucha de la belleza de sus páginas. :)

    ResponderEliminar
  6. Hola soy Cecilius
    Hace unos días terminé la lectura de esta obra maestra. La he leido en la versión de Mondadori y estoy, en parte, de acuerdo con algunos de los comentarios críticos, muy críticos, acerca de la traducción. En efecto, tiene errores de sintaxis, ausencia constante de tildes y una aparente banalización del discurso del autor. No conozco el idioma ruso y, por tanto, no puedo tener una idea directa de cuál es estilo de Tolstoi, pero comparando con otras versiones, puedo concluir que la traducción de Gala Arias no me parece tan infiel. Es decir, parece ser que el Tolstoi narrador es llano, directo, poco adjetivado y en ocasiones repetitivo en la exposición de ideas. En este sentido, la traducción de Mondadori, con sus errores, insisto, va en esa dirección, en el transcurso directo de los hechos, en la objetiva descripción del marco histórico, sin aspavientos, sin virtuosismos. Esta mole de novela es eso, una mole de literatura. A pesar de no ser la edición definitiva (parece que esta versión respondo a un primer borrador) no me parece un desacierto hacerse con ella, leerla de un tirón y dejarla en la recámara de nuestro intelecto (es difícil que se olvide por completo) para pasados unos años, leerla en su versión más larga, con sus epílogos y capítulos ampliados (unas 600 págs. más). Después de una 1 mes de lectura de Guerra y Paz, tras disfrutar de las tramas y de su happy end, ¿qué me leo yo ahora?
    Saludos

    ResponderEliminar