A continuación algunas de las expresiones “ecuatorianas” más usadas pero que seguramente usted no usa, o usa mal:

ECUATORIANOS… sabrán disculpar!!!
A continuación, algunas de las expresiones ecuatorianas más frecuentes que, seguramente, usted también utiliza:


Este Post ha sido calificado PG-13, para leerlo los menores deberán estar acompañados por un adulto. hehehe.

¡ Quuuuué huevada !: Si bien es privilegio del país el ser rico en producción avícola, esta rutinaria expresión no tiene nada que ver con la producción de huevos. Significa “qué tontería” “qué mala suerte” o bien se refiere a algo inservible.
¡ Quué verrrrrg* !: Esta maravillosa expresión idiomática no tiene nada que ver con el miembro viril masculino, por el cual hay gran admiración y respeto. Por el contrario, en este caso la palabra “verg*” se convierte en un sinónimo del ya conocido “chanfle” o “cáspita”. Es decir que “qué verg*” no es más que “Ay, caramba”, “qué tontería”, “qué pendejada”.
¡ Veeeeeeeeeesijue !: Esta contracción viene de las palabras, correctamente pronunciadas, “Vean a ese hijo de puta”, pero su utilización no alude al reclamo del interlocutor por llamar la atención de un individuo cuya madre sea meretriz “comprobada”. Su utilización es más bien primitiva y significa “¡caramba, ese individuo!” y se la puede utilizar, por ejemplo, cuando una persona está vestida con zapatos de charol en medio de la playa o cuando algún caballero nada o camina desnudo en una piscina pública enseñando sus poblados genitales a los presentes, especialmente si se trata de damas.
Sube arriba, baja abajo, entra adentro, sal afuera: Sin comentarios.
¡ Me metió el dedo !: Nada que ver con oblación, sacrificio anal o prueba de la próstata, aunque para algunos resulte placentero. Significa engaño,fraude, que fue un embuste, mentira o levantar falsos.
¡ Déme descambiando !: Esta preciosa mezcla de barrabasadas es propia del respetuoso gremio de choferes de transporte pesado, especialmente de buseros y camioneros, por quienes los quiteos sienten profundo cariño y admiración. Significa “por favor, fraccióneme un billete o una moneda de alta denominación”
Para seguir leyendo haz click en “more”.

¡ Qué chucha pues !: Como castellanismo, tiene su primera aparición en el Golfo de Guayaquil entre los siglos XVIII y XIX. Esta finísima expresión significa “por qué se mete, si es asunto únicamente de mi incumbencia”; es “entre mi mujer y yo”. Se dice que viene directamente del “qué chuchum”, expresión latina utilizada en Roma en la época de Constantino, que significaba “Por qué te andas metiendo en lo que no te importa “. en conclusión: Qué chucha te importa!
¡ Anda a cagar !: Si bien parece que su significado tuviera que ver con la acción de defecar, paradójicamente es lo último que podría significar. Según Segundo Gualotuña y Caucara, maestro de la lengua perdida como se llama a la jerga en el Ecuador, que por cierto también fue maestro mecánico, explica en su “Tratado de Lenguas” que este afuerismo significa “No te creo”; “pienso que exageras”; “estás hablando huevadas”.
¡ APAGA esa mierda!: Si bien sabemos que las “heces” no tienen ningún dispositivo para encenderse o apagarse… o por lo menos ninguno conocido, esta expresión popular no tiene nada que ver con los excrementos. “Mierda”, para este caso particular, es la palabra con la que se reemplaza al sustantivo del que se está hablando. Así, si el equipo de música está encendido y el volumen está muy alto, o en su defecto, si la música es desagradable, el interlocutor puede utilizar esta sutil expresión para pedir, comedidamente a alguien, que termine con la emisión de ese sonido “de mierda”.
¡ Ni cagando !: Del germano “kagar”, que fue una expresión que se utilizó luego de que los aliados liberaran los territorios ocupados por los nazis en la Segunda Guerra Mundial, esta palabra ha ido teniendo un sinnúmero de significados. “Ni cagando”, es una expresión latinoamericana que llegó con el éxodo judío, significa “No, ni por un momento”.
¡ Anda que te divierta un burro !: ¡Qué frase! ¡Qué magnificencia!. El origen de esta frase es atribuido a los ejércitos del Gral. Eloy Alfaro, en la construcción de la vía férrea Guayaquil – Quito, a principios del siglo XX. Se cuenta que era una manera ortodoxa de reemplazar el “ni cagando”, pero en ningún momento alude a la zoofilia. En conclusión…. ¡No hables huevadas!…ó ¡Anda a cagar!
¡ Puta !: Esta expresión corta es poli-funcional. Tiene la característica de multisignificante. Si bien puede llevar al concepto esencial de su forma, que vendría a ser el sinónimo del término europeo de “golfa”, también tiene muchas acepciones, a saber: Putaaa, dicho con fuerza, puede significar “caray, que dolor”, o, “Pugta”, con “g” intermedia, puede significar ira o desavenencia. “Puuuta”, dicho con cierto descrédito, puede llegar a significar “no me vea la cara, lo que usted dice no es cierto”, o, “Creo que su verdad no es contundente, me está timando”, en cuyo caso se dice también : ¡Usted es un hijo de la “valienta puta” ¡
¡ Qué fue, maricón !: Expresión afectiva de saludo. El mismo “qué fue” solo, ya es extraño para quienes vienen de otros lugares. Se le dice al amigo, al pana, al yunta.
¡ Darás metiendo !: (Expresión del altiplano) Nada que ver con la cópula entre amantes, sino con la necesidad de que actúe por uno en cualquier menester.
¡ Dame viendo !: (Expresión del altiplano) El ecuatoriano promedio utiliza el gerundio como papel higiénico, es decir, a diario. No es de admirar entonces que esta expresión sea “ve por mi” o “mira por mi”.
¡ Qué fue !: Esta palabra sola significa “Cómo estás”. Ahora, con el adjetivo calificativo “cabrón”, significa “Cómo estás mi buen amigo”. La palabra “cabrón” viene del sustantivo cabra, que nada tiene que ver con su significado original, ya que una investigación de la Universidad de Chillogallo demostró que la cabra es monógama. “Cabrón” es una palabra que se la utilizó por primera vez en la República Argentina con el dictador Domingo Perón, luego de que se descubriera que Evita se acostó con todo su gabinete de Ministros.
¡ Qué, muy chepo !: La palabra “chepo”, que en castellano marginal y género femenino significa “vagina”, adquiere una significación diferente con el prefijo “qué, muy”. Esto es ridículo, pues hasta hoy no se conoce realmente el potencial de la clonación y el trasplante de órganos. Sin embargo, su utilización difiere con su significado: “de grandes y admirables cualidades” .. El Libertador Simón Bolívar por ejemplo, era muy chepo o “un chepo”.
“Hecho verg*”: Es atribuida al anglicismo “eich vergen” que significa “modulado para locutar en monofónico”. Un tecnicismo que se utilizaba en las esferas de la inteligencia militar inglesa. Sin embargo al cruzar el Atlántico cambia un poco su significado adaptándose a la realidad del Nuevo Continente. Por esa razón, hoy significa: “no está precisamente como yo lo esperaba”, o, “está bastante peor de lo que me imaginé”, o refiriéndose sí mismo: “estoy cansado”. En conclusión: “es un chover (hecho verg*), un looser, un pobre y triste hijueput*”.
¡ Chucha, qué verg* !: Nada tiene que ver con la admiración del miembro viril, sino que quiere decir, “estoy jodido, me cagaron”, que a su vez quiere decir “Ay, caramba me dijeron que haga y no sé cómo se hace” o, “Me olvidé”.
¡ Hecho una bestia !: La mitología tradicional de la que el pueblo ha sacado sus leyendas estudia a hombres que contraen características de animales. A éstos se les podía llamar bestias. Luego, la palabra fue adquiriendo la connotación de “estúpido”. Cuando los equipos de fútbol empezaron a utilizar el potencial de los afro-americanos para obtener victorias deportivas, la palabra “bestia” estuvo en su más grande apogeo. Sin embargo “hecho bestia” no significa hacerse negro o pintarse de negro. Es un término que se relaciona con el abuso del alcohol. Así, “hecho una bestia” significa: “totalmente borracho”, o, “despojado de sus cualidades a causa, o por motivo del licor”.
¡ Cáete con algo !: No tiene relación con el desear que alguien resbale a causa de un objeto, sino que significa: “dame algo de dinero “.
¡ Hagan Vaca !: De ninguna manera significa materializar a una vaca. Mas bien este término viene de épocas de hambruna y hoy se utiliza para instar a los compañeros y/o amigos a reunir dinero para comprar bebidas espirituosas e ir a libar.
“Remojar el gato”: No tiene nada que ver con meter tu mascota en la lavadora , sino mas bien con el acto de copular.
“Del putas” : (Expresión del altiplano) Quiere decir “chévere, cheverísimo”; “está para comerse”. No significa dependencia alguna de una golfa o cortesana.
“Sacar la puta”: No tiene ninguna relación con sacar a pasear o llevar de un lado hacia otro a una meretriz, sino que significa: “dar una golpiza”, “caerle a golpes”, o, “mandar a tus amigos para que le saquen la puta a quien no te cae bien”.
“Emputar”: También usada como “¡Me Emputa! que es sinónimo de ¡Me cabrea! , ¡Me pudre!, ¡Me arrecha! etc. Y que por lo general va muy ligada con la expresión anterior (Sacar la puta) la cual es la consecuencia inevitable de esta.
¡ Acolita pues ! : Esta palabra no tiene nada que ver con las colas o refrescos. Mas bien viene de la jerga del catolicismo. El “Acólito” es el que ayuda al sacerdote oficiante en la misa pero como buenos ecuatorianos hemos ido adaptando el término a nuestro diario decir, hasta llegar a su acepción actual, cual es: “Ayudar”, “Apoyar a hacer algo”, por lo que hoy en día es común escuchar: “Acolita a Chupar”, “Acolita a hacer ésto o aquéllo”.
’¡Qué huevada!’:
Si bien es privilegio del país ser rico en producción pollera, esta rutinaria expresión no tiene nada que ver con la producción de huevos. Significa ‘qué tontería’, ‘qué mala suerte’, o bien se refiere a algo inservible.

 ‘Entrando y mamando’:
Nada que ver con el acto oral tan popular. Significa que, de entrada, en cualquier actividad a alguien le hicieron pendejo, bobo, tonto o le vieron la cara.

 ‘ ¡Qué chuchas pues!’:
Como castellanismo, tiene su primera aparición en el Golfo de Guayaquil entre los siglos XVIII y XIX. Esta finísima expresión significa ‘por qué se mete si es asunto únicamente de mi incumbencia’; es ‘entre mií y mii mujer’. Se dice que viene directamente del ‘que chuchum’, expresión latina utilizada en Roma en la época de Constantino, que significaba  ‘Porque te andas metiendo en lo que no te importa’.
 ‘Anda a cagar’:
Si bien parece que su significado tuviera que ver con la acción de defecar, paradójicamente es lo último que podría significar. Según explica Segundo Gualotuña y Caucara, Maestro de la Lengua Perdida y también Maestro Mecánico, en su Tratado de Lenguas, este afuerismo significa ‘No te creo, pienso que exageras, estás hablando huevadas’.
 ‘Apaga esa mierda’:
Si bien sabemos que las heces no tienen dispositivo para encenderse o apagarse, esta expresión popular no tiene nada que ver con los excrementos. Mierda, para el caso particular, es la palabra con la que se reemplaza al sustantivo del que se está hablando. Así, si el equipo de música está encendido y el volumen está muy alto, o en su defecto, la música es
desagradable, el interlocutor puede utilizar esta sutil expresión para pedir comedidamente a alguien que termine con la emisión de ese sonido ‘de mierda’.
14. ‘Ni cagando’:
Del germano ‘kagar’, que fue una expresión que se utilizó luego de que los aliados liberaran los territorios ocupados por los nazis en la Segunda Guerra Mundial. Esta palabra ha ido teniendo un sin número de significados. Ni cagando, que es una expresión latinoamericana que llegó con el éxodo judío, significa ‘no, ni por un momento’.
 ‘Anda que te monte un burro’:
Qué frase! Qué magnificencia! Esta frase es atribuida a los ejércitos del Gral. Alfaro, en la construcción de la vía férrea. Se cuen ta que era una manera ortodoxa de remplazar el ‘ni cagando’. En ningún momento alude a la zoofilia.
’Puta’:
Esta expresión corta es poli funcional y multi significante. Si bien puede llevar al concepto esencial de su forma (golfa), también tiene muchas acepciones:
1) ‘Putaaa’, dicho con fuerza, puede significar ‘caray, que dolor’;
2) ‘Pugta’, con g intermedia, puede significar ira o desavenencia;
3)’Puuuta’, dicho con cierto descrédito, puede llegar a significar ‘creo que su verdad no es contundente, me está timando’, en cuyo caso se dice también: es usted un hijo de la ‘valienta puta’
 ‘Qué fue, cabrón’:
Que fue significa ‘Cómo estás’. Con el calificativo ‘cabrón’, significa ‘Cómo estás mi buen amigo’. La palabra ‘cabrón’ deriva del sustantivo cabra, y en vista  de que se ha demostrado que las cabras son monogamas, nada tiene que ver con el significado implícito. ‘Cabrón’ es una palabra que se uso por primera vez cuando el dictador Domingo Perón descubriera que  Evita se acostó con todo su gabinete de Ministros.
 ‘Que muy chuchas?’:
La palabra ‘chucha’, que en castellano marginal significa ‘vagina’, adquiere una significación diferente con el prefijo ‘Que muy …’. ‘Las chuchas’ connotan la unión de muchas vaginas. Esto es ridículo, pues requeriría el transplante de varios órganos. Sin embargo, susignificado difiere con su uso: ‘Que muy chuchas?’, significa: ‘Que te crees de grandes y admirables cualidades?’ . El Libertador, por ejemplo, era muy chuchas o un chuchas.
‘Hecho verga’:
Es atribuida al barbarismo ‘eich vergen’ que significa ‘modulado para locutar en monofónico’, un tecnicismo utilizado en las esferas de la inteligencia militar alemana. Sin embargo, al cruzar el Atlántico cambia un poco su significado, adaptándose a la realidad del Nuevo Continente. Hoy significa ‘no está precisamente como yo lo esperaba ‘ o ‘está bastante peor
de lo que me imaginé’.
 ‘Chucha, que verga’:
Nada tiene que ver con la admiración del miembro viril, sino que quiere decir, ‘estoy jodido’, ‘me cagaron’. A su vez, quiere decir ‘Ay, caramba me dijeron que haga y no sé cómo se hace’.
 ‘Hecho una bestia’:
La mitología de la que el pueblo ha sacado sus leyendas admira a hombres que contraen características de animales. A estos se les llamaba bestias. La palabra fue adquiriendo la connotación de ‘estúpido’. Cuando los equipos de fútbol empezaron a volverse populares la palabra ‘bestia’ estuvo en su más grande apogeo. Sin embargo, ‘hecho bestia’ no implica definitivamente hacerse futbolista. Es un término que se relaciona con el abuso del licor. Así, ‘hecho una bestia’ significa totalmente ebrio o despojado de sus cualidades a causa o por motivo del licor’.
 ‘Qué, muy vivo?’:
Las administraciones lideradas por el Roldosismo ponen en boga el término ‘vivo’, que en castellano marginal significa ’sapo’ o ‘pilas’. De esta raíz deducimos que quiere decir ‘Mira, ¿acaso eres intelectualmente más capacitado que yo?’ o ‘¿Acaso crees que tu superioridad intelectual me apabulla?’.
‘Dame una pichoneada’ o ‘darás pichón’:
Nada que ver con una manada de pichones, sino que significa ‘déjame probar un rato’. Cuando esa probanza resulta en embarazo, entonces se corre el riesgo de que se le pueda ’sacar la puta’.
 ‘Ahí vos verás’:
Implica decide tu. Generalmente quiere decir ‘miti-miti’. Que a su vez quiere decir ’sino me das lo que me corresponde, te saco la puta’
 ‘Déme descambiando’:
Esta preciosa mezcla de barrabasadas es propia del respetuoso gremio del transporte pesado, especialmente de buseros y camioneros, por quienes los quiteños sienten profundo cariño y admiración. Significa ‘por favor, fraccióneme un billete o una moneda de alta
denominación’.
——-
jajajajJajajJAJ

No hay comentarios:

Publicar un comentario